31 oct. 2013

Bon restaurant in Bucarest

 Normalerweise neigen wir dazu, über die Dekoration als bloße ästhetische denken. Wir warten ab, ob es uns gefällt oder nicht, ohne darüber nach zu denken.

Habitualmente tendemos a pensar en la decoración como algo meramente estético. Nos quedamos en lo superficial, en si nos gusta o no, sin pensar qué hay más allá.

 Aus diesem Grund möchten wir immer liebend gerne wissen, was der Hintergrund eines Projekts ist. Denn schließlich ist die Architektur eine Kunst und als solche sollte sie (oder sollte beigefügt) ein Konzept umschließen.

Por este motivo nos encanta conocer cuál es el trasfondo de un proyecto. Porque, finalmente, la arquitectura es un arte y como tal, encierra (o debería encerrar) un concepto.

 Im Restaurant Bon in Bukarest wurden 200 Fenster und Türen vor dem Abriss wiederverwendet. Architekt Corvin Cristian wollte Historische Gebäude der rumänischen Hauptstadt symbolisieren, die nicht mehr vorhanden sind, oder in den letzten Jahren für den Neubau abgerissen worden sind.
Das gibt zu denken, oder nicht?

En el restaurante Bon, en Bucarest, se han reutilizado 200 ventanas y puertas procedentes de derribos. El arquitecto Corvin Cristian ha querido simbolizar con ello a los edifcios hisóricos de la capital rumana que ya no existen, demolidos en los últimos años para realizar nuevas construcciones.
Da qué pensar ¿verdad?

 Darüber hinaus hat das Ergebnis eine große Persönlichkeit und ist sehr einladend. Und es erinnert uns noch ein anderes Projekt, das aus ganz anderen Gründen entstanden ist.

Además el resultado tiene mucha personalidad y resulta de lo más acogedor. Y nos recuerda mucho a éste otro proyecto que sin embargo encierra motivos muy diferentes.







30 oct. 2013

Metro Fliesen im Badezimmer /// Azulejos de metro en el baño /// Subway tiles in the bathroom



Hättet ihr gedacht, in dem Moment wenn ihr plötzlich von etwas besessen seid seht ihr es überall?
Erinnert ihr euch an das Haus, vom vergangenen Dienstag?
Das genau ist uns mit Metro Fliesen passiert. In dem Moment als wir beschlossen hatten, dass wir diese für unser Häuschen nutzen wollten (na ja, im Moment sind wir immer noch im Umbau ...) hört es nicht auf, das wir sie überall sehen.


¿Os ha ocurrido que de pronto os encontráis obsesionados con algo y además no paráis de verlo en todos lados? ¿Recordáis la casa que vitamos el martes pasado?
Eso precisamente nos esta pasando con los azulejos de metro. Desde que decidimos que los usaríamos para el baño de nuestra casita (pues sí, seguimos con la reforma…) no paramos de verlos en todas partes.


Wie ihr wahrscheinlich wisst, verdanken die Fliesen "Metro" ihren Namen, den Wänden der U-Bahn-Stationen von New York des frühen zwanzigsten Jahrhunderts.
Es sind abgeschrägte Fliesen, typischerweise 10 × 20 cm., es gibt allerdings auch einige Variationen die horizontal angeordnet wurden (als eine Art von Ziegeln).


Como probablemente ya sabéis, los azulejos “de metro” deben su nombre a que fue éste el formato usado en las paredes de las estaciones de metro de Nueva York a principios del siglo XX.
Es un azulejo biselado, normalmente de 10×20 cm., aunque existen algunas variaciones a esta medida y dispuesto de forma horizontal (como una especie de ladrillos).


Der Einfachheit halber und wegen anderer Vorteile, wie ihrer Macht der abgeschrägten Leuchtkraft (und auch der recht erschwinglichen Preis) wurden sie schnell zu einem Klassiker des Art Déco, der bis heute andauert.
In letzter Zeit, wahrscheinlich in Verbundenheit mit dem Anstieg der industriellen Ästhetik, sind sie mehr in Mode als je zuvor.


Por su sencillez y otras ventajas como el que su biselado potencia la luminosidad (y además su precio bastante asequible) rápidamente se convirtieron en un clásico del Art Déco que ha perdurado hasta hoy.
Últimamente, y probablemente asociado al auge de la estética industrial, están más de moda que nunca.



Derzeit gibt es sie in einer Vielzahl von Größen, Farben, mit oder ohne abgeschrägter Kanten, glänzende, matte, rustikale ... (das ist es eben modisch zu sein).
Wir aber sind fasziniert von den klassischen weißen, so belassen wir es heute mit einigen sehr inspirierenden Beispielen.

Actualmente podéis encontrarlo en una gran variedad de tamaños, colores, con o sin biselado y acabados brillantes, mates, rústico… ( Es lo que tiene estar de moda).
Pero por supuesto a nosotros nos sigue fascinando el clásico blanco, así que os dejamos con algunos ejemplos muy inspiradores.











Fotografias / Fotografien: Pinterest

29 oct. 2013

Eine Finca in der Extremadura /// Una finca en Extremadura /// A finca at Extremadura

Extremadura ist nicht das spanische Top-Urlaubsziel für " Touristen ", außer vielleicht, wenn Sie ein Student für Ornithologie sind ... 

Extremadura no es el destino español de vacaciones más habitual para "guiris" salvo quizá si eres un estudioso de las aves...


So sind wir nicht weiter überrascht, das mit wem wir auch über diesen Landstrich sprechen , so wie heute, die Region einfach nicht kennen und sagen : " Dieser Ort ist sehr trocken, richtig? "
Überhaupt nicht.

Por eso no nos sorprende cuando con quien hablamos simplemente no conoce la región o, (como hoy) sólo acierta a decir: "Ese lugar es muy seco ¿verdad?"
En absoluto.


Diese hat uns zu dem architektonischen Projekt von Ábaton Sinn gebracht ... eine alte Scheune im Norden von Cáceres (Spanien) verwandelte sich in einem Einfamilienhaus mit einer spektakulären Umgebung .

Esto nos ha traído a la mente aquel proyecto del estudio de arquitectura Ábaton...Un antiguo establo en el norte de Cáceres (España) transformado en una casa familiar con un entorno espectacular.

 Das Äußere, mit seinen alten geschichtlichen Steinmauern, blieb fast unverändert erhalten. Während das Innere in einen Modernen Wohnraum transformiert wurde.

El exterior, con sus antiguos muros de piedra cargados de historia, se mantuvo casi intacto. Mientras que el interior se transformó en un espacio moderno.

 Es ist ein Haus mit dem größten Respekt vor der Umwelt . Zum Beispiel, kommt der Strom aus einer Solaranlage die in den Batterien die gesamte Energie für den Sommer speichert, sowie im Winter werden Turbinen genutzt, durch die beiden Flüsse, die durch das Grundstück laufen.


Es una casa sostenible respetuosa al máximo con el medio ambiente. Por ejemplo, la electricidad procede de un sistema de paneles solares con baterías de almacenamiento que suministra la energía durante el verano, mientras que en el invierno, unas turbinas aprovechan el curso de los dos ríos que atraviesan la finca.
















Fotografías / Fotografien: Ábaton

28 oct. 2013

Objekt der Woche: Albert Mayer WMF Kästchenmuster /// El objeto de la semana: Albert Mayer, cubiertos modelo 34 para WMF / The object of the week: Albert Mayer WMF 34 flatware


Das Objekt der Woche ist der Satz von zwölf Messer, Modell Nr. 34 von Albert Mayer (1867 - 1944) entworfen für die Marke WMF.

El objeto de la semana es este conjunto de doce de cuchillos modelo nº 34 diseñados por Albert Mayer (1867 - 1944) para la marca WMF.



Diese Silberbesteck wurden im Jahre 1907 entworfen und von 1908 bis 1914 produziert.

Estos cubiertos plateados fueron diseñados en 1907, y se produjeron desde 1908 hasta 1914.


Bildhauer, Grafiker und Designer von Metallwaren. 1894 – 1931 Leitung des Künstler und des Entwurfsateliers der Firma WMF.

Alber Mayer, escultor, artista gráfico y diseñador de productos metálicos fue el jefe de taller y director de diseño de la empresa WMF de1894 - 1931.


Unter den Sammlern und Verkäufern wird das Modell Nr. 34 als "Kästchenmuster" benannt, wegen seines Designs basierten quadratischen Formen, die für den klassischen Jugendstil bekannt sind.

Entre los collecionistas y vendedores el modelo nº 34 es conocido como "Patrón de cajita" debido a su diseño a base de formas cuadradas que se ha convertido en todo un clásico del Jugendstil.

22 oct. 2013

La casa en Madrid de David Delfín y Gorka Postigo / Das Haus von David Delfín y Gorka Postigo in Madrid / The house from David Delfín y Gorka Postigo in Madrid


Unser erster Gedanke beim Anblick des Hauses in Madrid des Modedesigners David Delfin und Fotograf Gorka Postigo war ein tolles visuelles Gedicht.
Auf der weißen Wand, befinden sich Werke von Fotografen und Berühmtheiten wie Juergen Teller, Diane Arbus, Wolfgang Tillmans, Juan Gatti und Gorka Postigo, natürlich im Dialog mit Lampen und Möbeln aus den 60er Jahren in einfachen Linien.

Die Zusammenstellung scheint wie ein Kunstwerk konzipiert zu sein, alle Elemente sind miteinander verbunden, damit eine Geschichte erzählt werden kann, die von denen, die dort leben. Gleichzeitig erinnert die starke Symbolik an die enorme kreative Persönlichkeit der beiden Eigentümer.


Lo primero que pensamos al ver la casa en Madrid del diseñador de moda David Delfín y el fotógrafo Gorka Postigo fue en un gran poema visual.
Sobre el fondo blanco puro las obras de Obras de fotógrafos y artistas famosos como Juergen Teller , Diane Arbus , Wolfgang Tillmans, Juan Gatti y por supuesto Gorka Postigo, dialogan con las lámparas y los  muebles de los años 60 de líneas simples.

El conjunto parece concebido como una obra de arte en la que todos los elementos se interconectan para narrar una historia, la de aquellos que la habitan. A la vez que su fuerte carga simbólica nos remite a la enorme personalidad creativa de ambos propietarios.

















Fotografías / Fotografien : Yatzer