31 may. 2012

La casa de cuento de Laura Ponte en Madrid /// Das Märchen Haus von Laura Ponte in Madrid /// The fairy tale house in Madrid from Laura Ponte

 Hay lugares con alma que transmiten la personalidad de quien los habita y derrochan estilo e imaginación.
Así es la casa de la modelo Laura Ponte en Madrid que aparecía este mes en la revista AD española (como sabéis una de nuestras favoritas).
Una casa excéntrica, dorada , repleta de tesoros, donde cada detalle es una sorpresa y que, junto a su dueña, ha ido evolucionando a lo largo de los años.
Una de esas wunderkammer personales que nos gusta tanto encontrar y conocer, porque como ella misma dice: "No hay que seguir patrones, es absurdo creer  que las cosas pasan de moda...Hay que saber defender lo que te gusta".

Es gibt Orte, mit einer Seele, die die Persönlichkeit des Lebens sowie Flair und Fantasie ausstrahlen.
Dies ist das Haus von dem Modell Laura Ponte in Madrid, die in diesem Monat in der spanischen Zeitschrift AD erschienen ist (wie Ihr wisst eine unserer Favoriten).
Ein exzentrisches Haus, golden, voller Schätze, wo jedes Detail eine Überraschung ist, und sich im Laufe der Jahre mit seiner Besitzerin entwickelt hat.
Es ist eines dieser persönlichen wunderkammern die wir gerne einmal treffen und kennenlernen möchten.
Wie Sie selber sagt: "Es ist nicht nötig Moderscheinungen zu folgen, es ist Absurd zu glauben das die Dinge außer Mode geraten... Man muss dazu stehen was einem selber gefällt".







Fotos:  AD España

30 may. 2012

Arte contemporáneo: ¿Pasión o inversión? /// Zeitgenössische Kunst: Passion oder Investition? /// Art contemporary: Passion or investment?


Durante las últimas semanas las noticias sobre los sucesivos records de venta alcanzados en las principales casas de subasta nos han bombardeado.
El primero fue el obtenido por la única versión de “El grito” que se encontraba fuera de los museos, vendida en Nueva York por Sotheby's en la descomunal cifra de 119,9 millones de dólares.
Una semana más tarde en Christie's, una pintura del ruso-estadounidense Mark Rothko se convirtió en la obra de arte contemporáneo más cara del mundo vendida en una subasta, tras alcanzar 86,9 millones USD.
El cuadro Sleeping Girl del artista pop Roy Lichtenstein era vendido a un precio récord de casi 45 millones de dólares de nuevo en Sotheby's en Nueva York.
Y la lista no para. Nombres como Picasso, Bacon, Warhol, Calder, Rothko entre otros han visto como sus precios batían records de venta en este mes de subastas que se cerraba la semana pasada con las subastas de arte latinoamericano, en las que también se establecieron records para artistas como Matta o Lam.

In den vergangenen Wochen hat man uns mit Nachrichten von aufeinanderfolgenden Rekordumsätzen von den großen Auktionshäusern bombardiert.
Die erste war "Der Schrei" die einzige Version die nicht in einem Museum hing, versteigert von Sotheby´s in New York für die unglaubliche Summe von 119,9 Millionen USD.
Eine Woche später wurde bei Christie´s, ein Gemälde des russisch-amerikanischen Künstlers Mark Rothko für 86,9 Millionen USD ersteigert, das weltweit teuerste Werk zeitgenössischer Kunst das auf einer Auktion verkauft wurde.
Das Werk Sleeping Girl vom Popart Künstler Roy Lichtenstein erreichte beim Verkauf, wieder bei Christies in New York, den Rekordpreis von 45 Millionen USD.
Und die Liste hört nicht auf. Namen wie Picasso, Bacon, Warhol, Calder, Rothko und andere haben in diesen Monaten Rekordumsätze auf Auktionen erzielt, sowie sich auch in dieser Woche die lateinamerikanische Kunst angeschlossen hat. In diesen ebenfalls Rekorde für Künstler wie Matta oder Lam erreicht wurden. 



"Hay una demanda global de obras de arte casi sin precedentes", ha dicho Meyer, jefe de arte contemporáneo de Sotheby's.
Las ventas anuales de primavera parecen demostrar que el mercado del arte mantiene su senda alcista.
En este escenario, somos muchos los que nos hemos preguntado ¿Qué sucede con el arte contemporáneo? ¿Por qué algunas obras alcanzan estos altísimos precios en momentos de crisis económica?


"Es gibt eine beispiellose weltweite Nachfrage nach Kunstwerken", sagte Meyer, Leiter der zeitgenössischen Kunst bei Sotheby´s.
Der Jahresumsätze des Frühlings scheinen zu zeigen, dass der Aufwärtstrend im Kunstmarkt anhält.
In diesem Szenario, sind viele die sich fragen: Was geschieht gerade mit der zeitgenössischen Kunst? Warum erreichen einige Werke diese hohen Preise in Zeiten der Wirtschaftskrise?

¿Cuánto vale una idea?

Hasta la época del Barroco existía un “veedor” es decir una persona encargada de tasar la obra de arte. La figura del artista era en general muy diferente a la actual, más bien cercana a la de un artesano ya que se le pagaba por jornada de trabajo.
Con la Revolución Francesa el artista pasará a trabajar de modo independiente, no por encargo para un mecenas. Así, el artista no vende ya un trabajo realizado sino una IDEA.


Wieviel kostet eine Idee?


Bis in die Zeit des Barock existierte ein "Seher" eine Person die insbesondere verantwortlich für die Beurteilung der Kunst war. Die Figur des Künstlers sah im allgemeinen anders aus als heute, eher mit einem Handwerker zu vergleichen der pro Arbeitstag bezahlt wurde.
Mit der Französischen Revolution wurde der Künstler unabhängig, und arbeitet nicht im Auftrag eines Mäzen. So verkaufte der Künstler nicht mehr seine Arbeit, sondern eine Idee.


     La autoría. El artista como marca.

En la actualidad, cuando se compra arte contemporáneo, no se tiene en cuenta tanto en cuenta la obra en sí como la firma.
Este es uno de los motivos por los que las obras de arte contemporáneo alcanzan un mayor precio en relación al arte antiguo en el que en gran parte de los casos la atribución a un determinado autor es complicada.
Estamos entonces ante el artista concebido como MARCA, que unido a una casa de subastas prestigiosa (o galería) conseguirá que el valor-precio de ese producto-obra aumente (Ya hablamos un poco de este tema aquí).




Die Urheberschaft. Der Künstler als Marke.


Heutzutage, beim Kauf zeitgenössischer Kunst, wird die Arbeit nicht mehr berücksichtigt sondern die Signatur des Werkes.
Dies ist einer der Gründe warum die zeitgenössische Kunst einen höheren Preis im Verhältniss zur antiken Kunst erreicht, bei dem es in den meisten Fällen eher kompliziert ist die Zuordnung des Künstlers zu ermitteln.
Wir haben also den Künstler als Marke, der zusammen mit einem renommierten Auktionshaus (oder einer Galerie) die den Wert-Preis von diesem Produkt-Werk erhält. (Wir hatten schon ein wenig über dieses Thema in einem anderen Post gesprochen).


El mercado, la seguridad y el precio.

Los coleccionistas de alto standing pujan en las casa de subasta de alto standing por artistas estrella.
Por tanto, las propias casas de subasta de alto prestigio constituyen también una marca. Que aporta al comprador-cliente seguridad en lo que compra. Pero también, y sobre todo, lo que el cliente adquiere es el prestigio, la sensación de status.

El precio final de la obra de arte contemporáneo será el valor que ésta puede llegar a tener en futuras transacciones, vamos, como si estuviésemos el mercado de valores…

Un aspecto fundamental en la cotización es el de que se trate de obras escasas y/o irrepetibles. Por ejemplo una producción pequeña de un autor ya fallecido o porque gran parte de su producción se encuentra en museos y colecciones privadas. Y esto es lo que parece ha sucedido con el Grito que es la única versión fuera de museos de un autor ya fallecido.

Además en un momento como el actual con una situación de inestabilidad internacional que hace cualquier tipo de inversión sea mirada con lupa, el arte (de alto standing) se convierte en  un valor seguro . Nadie apostaría que una obra como el Grito pueda perder su valor ¿o es posible que sí?

Y finalmente, la llegada de nuevas grandes fortunas de países emergentes, como las árabes y chinas, terminan de explicar el hecho de que el arte contemporáneo se revalorice como nunca.


Der Markt, die Sicherheit und der Preis.


Die Sammler der gehobenen Klasse bieten in den Auktionshäusern der gehobenen Klasse auf Star Künstler.
Daher zählen einige der renommierten Auktionshäuser auch zu einer Marke. Was dem Käufer die Sicherheit des Kaufes gibt. Aber auch und vor allem, erwirbt der Kunde das Prestige, die Sensation des Status.


Der Zuschlagspreis von einer zeitgenössischen Kunst, ist die Spekulation auf den Wert die diese bei einer zukünftigen Transaktion haben könnte, so wie an der Börse...
Ein wesentlicher Aspekt des Handels ist, dass die Arbeit knapp und/oder einzigartig ist. Zum Beispiel eine kleine Produktion eines verstorbenen Künstlers, weil ein Großteil seiner Arbeiten sich in Museen oder privaten Sammlungen befinden. Und so ist es wie es scheint mit dem Werk "Der Schrei" passiert, der einzigen Version des verstorbenen Autors die sich nicht in einem Museum befand.


Darüber hinaus in einer Zeit wie der gegenwärtigen Situation mit einer internationalen Instabilität wo jede Investition mit der Lupe betrachtet wird, die Kunst (der gehobenen Klasse) konvertiert sich in einen sicheren Wert. Niemand würde darauf wetten das ein Werk wie "Der Schrei" seinen Wert verlieren wird, oder ist dies vielleicht doch möglich?


Und schließlich die Ankunft der Schwellenländer mit großer Zukunft, wie die arabischen und chinesischen, endet mit der Tatsache das die zeitgenössische Kunst aufgewertet wird wir wie nie zuvor.


Fotos: Google

29 may. 2012

El objeto de la semana: Tavolino con ruote (mesa con ruedas) de Gae Aulenti /// Das Objekt der Woche: Tavolino con ruote (Tisch mit Rollen) von Gae Aulenti /// The object of the week: Tavolino con ruote (Table with wheels) Gae Aulenti


El año 1980 fue un buen año...
…Pink Floyd se mantuvo constantemente en las listas de éxitos con su Álbum  “The Wall” (Fantástico).
...en Ginebra se presentó por primera vez el Audi Quattro (no sé si esto es de verdad un evento a remarcar).
…en el cine se estrenó el clásico “ La  vida de Brian” de Monty Python (Cuánto nos habremos reído con esta película).
..Y la arquitecta y diseñadora Gae Aulenti presentó su revolucionaria mesa con ruedas para Fontana Arte.


1980 war ein gutes Jahr...
...Pink Floyd war ständig in den Charts mit dem Album "The Wall" ( Fantastisch).
...in Genf wird der neue Audi Quattro präsentiert (ich weiß nicht, ob dies so ein bemerkenwertes Ereigniss war).
...im Kino wird der Klassiker von Monty Python "Das Leben des Brian" ausgestrahlt (wie oft wir uns über diesen Film amüsiert haben).
...und die Architektin Gae Aulenti präsentiert Ihren revolutionären Tisch auf Rollen für Fontana Arte.
¿Un cristal combinado con ruedas de tipo industrial en una mesa para el salón?
Esta mesa es una de esas ideas que alguien lleva a cabo y que el resto, cuando la ve, no puede evitar pensar “¿Cómo no se me habrá ocurrido a mí?” O “Eso podría haberlo hecho cualquiera” .
Y  es que es un diseño genial por lo sencillo y práctico, que a fin de cuentas es de lo que se compone un buen diseño.


Ein Tisch kombiniert mit Rollen für das Wohnzimmer?
Dieser Tisch ist eine jener Idee die durchgeführt wird und von anderen, wenn Sie diese sehen, kommnetiert wird "Wieso ist mir das nicht eingefallen?" oder "Das kann doch jeder".
Es ist ein großartiges praktisches Design mit einer schlichten Eleganz, was schlussendlich ein gutes Design ausmacht.
 Su nombre Tavolino con ruote” basta para describirla: Pequeña mesa con ruedas.
Sein Name "Tavolino con ruote" könnte man umschreiben mit: Kleiner Tisch mit Rädern.
Minimalista, simple y a la vez elegante, es un clásico del diseño italiano y uno de los productos más famosos de su diseñadora, tras diseños icónicos como su lámpara“Pipistrello” del año 1963 o la silla “Abril” de 1964.

Minimalistisch, einfach und elegant, ein klassisches italienisches Design und einer der wichtigsten Entwürfe seiner Designerin, nach den vorangegangenen Designikonen der "Pipisterello" Lampe aus dem Jahre 1963 oder dem Stuhl "April" von 1964.



Gaetana Aulenti la creó mientras trabajaba en varios proyectos de grandes museos: El del Musée d'Orsay en París, la Galería de Arte Contemporáneo en el Centro Pompidou en París, y el Palazzo Grassi de Venecia.

Gaetana Aulenti entwarf Ihn während der Arbeit an mehreren Projekten für große Museen wie: Das Musée d´Orsay in Paris, der Galerie Arte Contemporáneo im Zentrum Pompidou von Paris, und dem Palazzo Grassi in Venedig.

Aulenti, que cree (y en esto estamos totalmente de acuerdo) que “el habitante hace el espacio”, nos deja en una entrevista para la revista Vogue en 1970, una frase que es toda una declaración de intenciones y de la que, probablemente ahora más que nunca, debemos tomar nota:
" Mi consejo a cualquiera que me pregunta cómo hacer una casa es no tener nada, sólo unos pocos estantes para libros, unos cojines para sentarse. Y entonces, a tomar una postura en contra de lo efímero , en contra de las tendencias que pasa ... y volver a valores permanentes "


Aulenti, die glaubt (und hier stimmen wir voll und ganz zu) das "der Einwohner den Raum macht", in einem Interview für die Zeitschrift Vogue 1970 sagt sie  in einem Statement, dass wahrscheinlich heute mehr als zuvor, wir zur Kenntniss nehmen sollten:
"Mein Rat an jeden, der mich fragt, wie man ein Haus einrichtet, ist nichts zu haben, ein paar wenige Regale für Bücher, und einige Kissen zum setzen. Sowie Stellung zu beziehen, gegen die Kurzlebigkeit, in Kontra der Tendenzien die passieren... und zu bleibenden Werten zurückkehren".



Fotos: 1,2 Wunderkammershop, 3,6Freunde von freunden, 4,5  House and Home

28 may. 2012

Obsesión actual: Puertas antiguas transformadas en correderas / Aktuelle Obsession: Umgewandelte alte Schiebetüren / Current obsession: Old transformed sliding doors

Algo que nos viene obsesionando hace tiempo y que ya estamos seguros que no va a faltar en nuestra próxima casa, es una puerta corredera realizada a partir de una puerta antigua.
Por dos razones: Porque une todo lo práctico y actual de una puerta corredera, y el carácter y la personalidad de una puerta antigua.
Y tú, ¿qué opinas? ¿Te gusta este tipo de separación? O todo lo contrario, ¿no te gustan nada las puertas correderas?

Etwas was wir schon seit längerer Zeit im Auge haben, und wir uns nun sicher sind das dies in unserem nächsten Haus nicht fehlen wird, ist eine Schiebetür gefertigt aus einer alten Türe.
Aus zwei Gründen: Es vereint das praktische einer Schiebetür und den Charakter sowie die Persönlichkeit einer alten Tür.
Und was denken Sie? Mögen Sie die Art der Abtrennung? Oder das Gegenteil ist der Fall, das sie mit Schiebetüren nichts anfangen können?









Fotos: 1-6 Pinterest, 7 Covet Garden, 8 Achados de decoracao, 8 Design Sponge, 10 Remodelista.

25 may. 2012

Gladys Knight & The Pips - The Midnight Train To Georgia

¿Te ha pasado alguna vez que ya te levantas de la cama con una canción sonando en la cabeza y te resulta  imposible dejar de tararearla?

Ist es Euch schon einmal passiert das Ihr am Morgen aufsteht, mit einem Lied im Kopf, und könnt dieses den ganzen Tag nicht vergessen?



¡Esperamos que paséis todos un feliz fin de semana!

Wir hoffen Ihr habt ein wunderschönes Wochenende!

24 may. 2012

Centro de Arte Fabryka Trzciny / Kunstzentrum Fabryka Trzciny / Art center Fabryka Trzciny

 El centro privado de arte Fabryka Trzciny fue creada en septiembre de 2003 en el distrito de Praga Vieja. 

Das private Kunstzentrum Fabryka Trzciny wurde im September 2003 im Bezirk der Prager Altstadt geschaffen.
Es un centro integral educativo y cultural que ofrece una variedad de actividades artísticas, incluyendo obras de teatro, exposiciones, festivales de música, conciertos y conferencias.

Es ist ein umfassendes Bildungs-und Kulturzentrum und bietet eine Vielzahl von künstlerischen Tätigkeiten, darunter Theater, Austellungen, Musik-Festivals, Konzerte und Konferenzen.
 
Está ubicado en una antigua fábrica construida en 1916. Su renovación ha corrido a cargo del arquitecto Bogdan Kulczynski junto a Joanna Kulczyńska y Chmielewska Agnieszka.

Das Hotel liegt in einer ehemaligen Fabrik das im Jahre 1916 erbaut wurde. Die Renovierung wurde dem Architekten Bogan Kulczynski in Zusammenarbeit mit Joanna Kulczynska und Chmielewska Agnieszka in Auftrag gegeben.
En el interior se ha mantenido la  arquitectura antigua: Paredes de ladrillo, marañas de cables, maquinaria y objetos de la antigua fábrica lo convierten en un espacio singular.

Im Innenraum wurde die antike Architektur bewahrt: Ziegelwände, Kabelstränge, Maschinen und Objekte der alten Fabrik machen es zu einem einzigartigen Raum.
 
El centro Fabryka Trzciny ha tomado su nombre de su fundador, Wojciech Trzcinski , compositor y productor de televisión.

Das Zentrum Fabryka Trzciny hat seinen Namen vom Gründer Wojciech Trzcinski, Songwriter und Fernsehproduzent, erhalten.  

 
W. Trzcinski tardó casi dos años en adaptar las antiguas fábricas a las necesidades del Centro de Arte.

W.Trzcinski brauchte fast zwei Jahre um die alte Fabrik an die Bedürfnisse des Kunstzentrum anzugleichen.

 
En conjunto son más de 3000 metros cuadrados de la superficie en los que en un clima único se fusionan la tradición, la modernidad post-industrial y el arte de vanguardia.

Insgesamt sind es mehr als 3000 Quadratmeter mit einem einzigartigem Ambiente, mit der Fusion der Tradition, die Moderne Post- Industrielle mit der Avangarte Kunst.
A nosotros  nos ha traído a la mente este otro proyecto, esta vez en Madrid.

Es erinnert uns an ein anderes Projekt, das aus Madrid stammt.
 
Fotos: http://www.fabrykatrzciny.pl/

23 may. 2012

Restauración de una pintura sobre tela / Die Restaurierung eines Gemäldes auf Leinwand / Restoring a painting on canvas

Hoy queremos mostraros uno de nuestros últimos trabajos de restauración, la interevención realizada en una pintura sobre tela del primer tercio del s. XVIII de escuela castellana.
Representa a la Virgen del Rosario (una Virgen con Niño) junto a Santo Domingo y Santa rosa de Lima.

Intentaremos no ser excesivamente técnicos y no alargarnos mucho para no aburriros demasiado, y que todos podáis conocer un poco el proceso.
Por supuesto, si alguno de vosotros tiene dudas sobre algún aspecto puede preguntarnos sin ningún problema.

Heute möchten wir Euch eine unserer jüngsten Restaurierungsarbeiten zeigen, es handelt sich dabei um ein Gemälde auf Leinen vom ersten Drittel des XVIII Jahrhundert spanischer Schule.
Darstellung der Virgen del Rosario (einer Jungfrau mit Kind) mit Santo Domingo und Santa rosa de Lima.


Wir werden versuchen den technischen Bereich nicht zu sehr auszudehnen damit keine Langweile auftritt, und damit alle den Prozess verstehen können.
Natürlich kann jeder zu allen Aspekten gerne Fragen stellen.
La pintura está realizada al óleo sobre una tela de lino y llegó a nosotros recortada y sin bastidor, por lo que las deformaciones (arrugas) de la tela eran muchas y muy grandes.
La fotografía de la izquierda fue realizada mediante "luz rasante": Un foco  potente de luz colocado a ras de la superficie del cuadro de modo que todos los defectos quedan a la vista.
La de la derecha es una foto de la parte posterior del cuadro. La línea vertical que veis es una costura. Es decir que el cuadro está formado por dos piezas de tela cosidas.
El soporte (la tela de lino) se encontraba muy sucio aunque en un estado de conservación relativamente bueno, sin desgarros, disgregación u otros deterioros que suelen encontrarse en obras de esta edad.

Bei dem Bild handelt es sich um Öl auf Leinwand und kam beschnitten und ohne Rahmen zu uns, die Verformungen (Falten) in der Leinwand groß und reichlich.
Die Fotografie auf der linken Seite wurde mit einem "Streiflicht" realisiert: Ein starker Scheinwerfer wird paralell in der Form montiert so das alle Mängel sichtbar werden.
Auf der rechten Seite seht Ihr ein Foto von der Rückseite des Bildes. Die vertikale Linie ist eine Naht. Dies bedeutet, das Bild wurde aus zwei Stoffbahnen zusammengenäht.
Das Trägermaterial (Leinen) war sehr verschmutzt, wobei der Zustand der Erhaltung keine Risse, Zerfall oder andere Schäden vorwies, was oft in Werken dieser Zeit vorgefunden wird. 
Aquí vemos un detalle de los bordes en el que se aprecia cómo el cuadro fue cortado. Normalmente debería aparecer un margen de tela sin pintura que se usa para montar la obra en el bastidor.
Durante la intervención se colocaron bordes nuevos para poder montarlo.

Hier sehen wir ein Detaille des Randes wo zu sehen ist wie der Randbereich beschnitten wurde. Normalerweise müßte hier ein weißer Randbereich der Leinwand sein damit man diese am Rahmen befestigt werden kann.
Während der Intervention wurden neue Ränder befestigt damit eine Montierung wieder möglich ist. 
Antes de realizar la limpieza, y tras haber determinado el método a usar se realizan las "catas de limpieza", pequeñas ventanitas a través de las que vemos cuál será el resultado.

Vor der Reinigung wird eine bestimmte Methode unter Verwendung von "Reinigungsproben" angewand, kleine Fenster um das spätere Resultat zu sehen.
Y a continuación algunas fotos del resultado inicial y el final tras la restauración.

Und hier ein paar Fotos des Ursprung und das Resultat nach der Restauration.
En esta fotografía se ve una zona de desgaste de la pintura sobre la cabeza del ángel (una especie de puntos marrones). Si os fijáis en la fotografía de la izquierda ya aparecían antes de la intervención.
Probablemente se debieron a limpiezas incorrectas realizadas con anterioridad.

Bei dieser Fotografie seht Ihr eine Zone von Abnutzung und Verluste der Farbe über dem Kopf des Engels (eine Art von braunen Flecken). Wenn ihr das linke Foto genau anseht, sind diese bereits vor der Intervention zu erkennen.
Mit größter Wahrscheinlichkeit durch fehlerhafte Reinigungen in der Vergangenheit.

Vemos un efecto similar en las nubes. 
El ángel coloca una corona de rosas  a la santa, lo que la identifica como Santa Rosa de Lima. Su color, rosa, simboliza el amor a Dios.

Wir sehen einen ähnlichen Effekt bei den Wolken.
Der Engel legt einen Rosenkranz auf die Heilige, was Sie als Santa Rosa de Lima indentifiziert. Die Farbe rosa symbolisiert die Liebe Gottes.
Un detalle iconográfico muy curioso: Un perro sostiene  una vela a los pies del santo.Este es uno de los atributos que lo identifican como Santo Domingo.
La madre de Santo Domingo soñó antes de que naciera que un perrito salía de su vientre con una tea encendida: El perro del señor que enciende la llama de la fe en Cristo en el mundo.

Ein sehr kurioses ikonografisches Detail: Ein Hund hält eine Kerze an den Füßen des Heiligen. Dies sind eine der Attribute die Santo Domingo identifizieren.
Die Mutter von Santo Domingo träumte vor seiner Geburt das ein Hund mit einer brennenden Kerze aus Ihrem Leib tritt: Der Hund Gottes der die Flamme des Glaubens in Christus in die Welt leuchtet.
La Virgen entrega el rosario a Santa Rosa de Lima.

Die Jungfrau übergibt den Rosenkranz an Santa Rosa de Lima.
Santo domingo de Guzmán con el hábito Dominico sostiene el rosario.
El el codo izquierdo (fotografía izquierda) vemos una zona en que se han perdido las capas de pintura y preparación dejando a la vista el soporte de lino.

Santo Domingo de Guzmán mit der Dominikanischen Angewohnheit den Rosenkranz haltend.
Am linken Ellenbogen (Foto links) sehen wir eine Zone mit Fehlstellen der Frabschichten mit Sicht auf das Trägermaterial der Leinwand.

El Niño entrega las rosas (su atributo) a la Santa.

Das Kind übergibt die Rosen (sein Attribut) an die Heilige.

Fotos: Wunderkammer